人工智能
阿里巴巴 人工智能,阿里巴巴人工智能大模型
2024-10-15 23:54:02 人工智能 0人已围观
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于阿里巴巴 人工智能的问题,于是小编就整理了3个相关介绍阿里巴巴 人工智能的解答,让我们一起看看吧。
阿里巴巴布局的人工智能上市公司?
阿里巴巴向AI独角兽公司商汤科技投资15亿人民币。这应该是截至目前AI领域最高的单笔融资金额。包括阿里巴巴投资部的一位投资人在内的多位投资人都向《财经》记者证实了这一消息,但商汤科技尚未公布这一消息。
阿里巴巴数学竞赛ai成绩怎么样?
阿里巴巴数学竞赛ai成绩非常好
2024阿里巴巴全球数学竞赛(简称“阿里数赛”)公布决赛名单,801人成功晋级,AI队伍未能达到决赛入围分数线,无缘最终角逐。值得注意的是,江苏省涟水中等专业学校的17岁女生姜萍表现亮眼,从一众名校生中突围,拿到了93分的好成绩,全球排名12,成为阿里数赛举办以来首位打进决赛的中专在读生。
阿里巴巴用人工智能设计一款全新字体,设计师真的要失业了吗?
很多人对阿里巴巴是又爱又恨,因为它在带来就业的同时,也会导致大批失业。这不,眼看着字体设计师这个职业也危险了。
对于人工智能的探索,阿里巴巴从未停下脚步。1月22日,阿里巴巴宣布升级进化出新一代AI字体设计师。
据介绍,用这套AI字体设计师来设计一套标准字库,能直接将人力成本缩减一半,人机比降到50%左右,甚至更低。我们都知道,传统的字体设计需要完全依赖于人类设计师来完成,人力成本非常高。一套标准字库从设计到出炉,大致需要一年以上的时间。
还记得去年11月,腾讯换新Logo的同时,还推出了一套新字体吗?那套“腾讯字库”包含6763个全形汉字,同时还有日文平假名、拉丁字母、希腊字母和俄语西里尔字母。
为了设计这套字体,腾讯可谓投入了大量人力物资,邀请了许多顶尖设计师。知名字体公司Monotype的字体设计师小林章负责指导,字体设计师许瀚文负责中文设计,日文字体设计师土井遼太负责日语平假名设计,拉丁字体设计师Steve Matteson和Juan Villanueva负责汉字以外的字形设计。
光是这支超牛X的设计团队,我就嗅到了满满的金钱的味道。
再来看看字体的设计过程,倾斜的设计风格给中文字体设计带来了不小的挑战。由于汉字里没有斜体的概念,团队里的每个设计师对稳定、平衡、空间美感的认知都不同,于是他们花了很多时间沟通,建立起一个统一的标准。除此之外,设计师还花费大量时间来调整细节切角、笔画转弯处的圆角、点画的平整切口,可谓艰难。
由此看来,一套完整字库设计下来,无论是时间还是金钱,都是一笔巨大的付出。
我们不妨做一个假设。暂不对标腾讯公司的高要求和高标准,只是用阿里巴巴的AI字体设计师来设计一套普通的中文字库,会怎么样呢?
先来看看下面这套字体展示。
没错,这套名叫“阿里汉仪智能黑体”的中文字库,正是由汉仪字库的字体设计师黄珍元进行字体造型设计,再协同阿里人机自然协同实验室和阿里PAI团队,通过计算能力自学完成的。这是全球第一套人工智能中文字库。
可以看到,这套字体并未拘泥于传统的黑宋仿楷分类模式,而是在可见的推广标准下,让字体的展示效果更加丰富。这是人类设计师并未设计过的字体,将于2018年4月正式发布,未来将服务阿里新零售下千万商家及阿里设计生态。
除了这套“阿里汉仪智能黑体”中文字库,AI字体设计师还通过自学仿造出了雍正皇帝的真迹,给字体行业、文物及博物馆修复带来了新的尝试和可能性。
“三十年后,《时代》杂志封面年度最佳CEO说不定是个机器人。”
——马云
我是不请自到的知行翻译
AI的发展,肯定会给人类带来一定危机意识,以前如果你没有能力,没有技术,还可以靠体力吃饭,但是随着AI的发展,纯体力的劳动将不复存在,如果你还不思进取,那么早晚有一天,你会被淘汰掉,所以,只要你有能力,AI就只是你的助手而已,永远无法取代你的。
很多人认为字幕组翻译会首当其冲,被取代,但事实果真如此吗,AI会变成字幕组的朋友还是敌人?你有答案吗?
很多人之所以认为AI对字幕组来说是一种威胁,是因为从技术原理上来讲,AI取代人工进行视频翻译是一件非常合理的事,因为字幕组翻译的对象大体是对话,其次,AI“阅读”视频的能力正在一天天提升,把视频中的对话自动转化成文字的自然语言理解技术,很可能取代字幕组的听译环节。那么语义理解和神经网络翻译技术结合,让AI可以进行视频字幕翻译,似乎就成为了顺理成章的一件事。
翻译
看上去这样分析很有道理,实际这种想法仅仅是理论上成立,但在实际应用时,会有很多问题
首先,字幕组的工作不仅仅是简单的翻译,而是包含了语境理解、文化理解以及对内容熟稔之后的综合工作。换句话说,字幕组的真实工作已经不仅仅是简单的翻译,而是结合了理解和创造,这些显然是AI无法替代的。
其次,今天的AI技术还不能很好的对字幕和视频进行主动干预与纠错,纯粹机器翻译出的字幕漏洞很多,而且很多双关、暗示之类的内容,AI无法翻译出来。
综上,知行小编认为AI更合适成为字幕组的帮手,而非替代者。二者结合最好的方式,应该是AI进行基础处理,让字幕组在此基础上调整和发挥创造,用AI来提升翻译效率。这种关系,其实在大部分“可能被AI替代的工作岗位”中都能找到。
翻译
字幕组是国内和世界文化的桥梁,但人力往往也有限,这座桥想要进一步拉长、变宽,横跨江海,AI或许是更好的选择。
AI对于整个翻译行业来说,更像是一个朋友,也像一个对手,它一面帮着我们解决问题,一方面促使我们更高的要求自己。
知行小编觉得,AI更像是一个勇士,它代替我们去探索着很多未知的领域。
到此,以上就是小编对于阿里巴巴 人工智能的问题就介绍到这了,希望介绍关于阿里巴巴 人工智能的3点解答对大家有用。