您现在的位置是: 首页 > 人工智能 >翻译软件人工智能,翻译软件人工智能有哪些

人工智能

翻译软件人工智能,翻译软件人工智能有哪些

2025-04-11 15:55:09 人工智能 0人已围观

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译软件人工智能的问题,于是小编就整理了3个相关介绍翻译软件人工智能的解答,让我们一起看看吧。

人工智能翻译机会取代传统的人工翻译吗?

出国旅游人数的增多导致了翻译机公司的出现,前有科大讯飞、准儿、后有凝趣科技,其翻译语种达35种之多。随着人工智能的发展成熟,传统人工翻译大部分将会被取代,但仍然还有一部分是被需要的。大家不必担心机器人会抢走我们所有的工作,大批职业被淘汰,还有新的职业诞生。只要我们不断创新学习,这些担忧都是不必要的。

翻译软件人工智能,翻译软件人工智能有哪些

使用人类同传翻译冒充AI,科大讯飞称这是“人机耦合”,你怎么看?

可能是企业自己吹嘘太多,拔高了大家的期望。

这件事的起因源于一篇帖文,9月20日,一位据称同声传译员的网友Bell Wang在知乎发表了一篇专栏文章,指出自己在上海国际会议中心为某会议分会做现场同传,工作时他发现该会议在一家直播平台上直播,虽然直播页面上写的是科大讯飞智能翻译,但实际上机器读的就是自己和搭档的翻译。同时,该网友还认为,科大讯飞没有征得同意就冒名使用译者的翻译成果。根据作者的描述,大致便是这样的情形:嘉宾说话、同传译员翻译、讯飞识别译文并投放到屏幕、直播中投放语音合成的人声。

对此,科大讯飞对此给出官方回应,称自己从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是未来发展之道。

科大讯飞的语音识别是人工智能的重要内容,承载了很多人的希望,自动翻译目前也在快速进步中,为大家提供了很多便利,这次回应中强调的人机耦合,这个词会不会成为网络热词值得关注,但这次事件的影响是负面的,但愿这是一次美丽的误解。

目前在技术上看,实时机器翻译还不行,但语音识别正在快速完善中,语音和文字自动转化已比较可靠。


日前AI同传造假事件的王姓同传译员在知乎再度发声,为自己此前的言辞激烈与不妥致歉,并称“从我的角度看,可以认为讯飞没有主动造假的行为”。

但是双方的和解,远没有消除外界对科大讯飞的技术质疑,一直以来科大讯飞把自己包装成了“人工智能行业第一股”,号称要让机器像人一样说话、翻译,结果“同传造假”事件一出,才跑出来说,其实我们搞的是“人机耦合”。换句话说,即使这次是个误会,那原先被包装的核心技术可能有夸大、造假的嫌疑。

其实,我们应该认清AI同传的发展依然处于非常初级的阶段,现状基本就是:“没有人工,就没有智能”。

背后的原因也很简单,在整个篇章的上下文理解方面,单纯靠机器翻译几乎不可能实现同传,尤其是涉及歇后语、诗句、双关语甚至口语化表达,机器翻译可谓是“全军覆没”。而且同传翻译现场噪声干扰多,上台发言的中外专家们又往往夹杂着方言,有时候人都搞不定,还能寄希望于连反语都听不懂的AI?

所以简单来讲,同声传译的实现过程非常漫长,众多像科大讯飞这样的人工智能公司顶多也是刚刚入门,真正的技术突破还不知在何时。但为什么科大讯飞敢把自己包装成技术领先者,这点跟资本市场有关。据Wind资讯统计数据显示,科大讯飞上市以来,直接融资53.25亿元,间接融资13.53亿元。经营现金总额不到25亿,累计融资却达66.78亿元。

高额的融资是支撑科大讯飞估值增长的动力,但是资本逐利,总是要讲究回报,按照人工智能技术突破相当缓慢的正常过程,如果长时间技术成就不见起色,股价怎么增长、投资人怎么获益,所以科大讯飞不得不需要变着法地秀技术,以此拉升股价,即使其中带有夸大成分。

这是人工智能领域普遍的现象,要不然怎么会出现当初客服机器人娇娇这种闻所未闻的奇葩事件。

有了人工智能“英语翻译软件”,还有必要学习英语吗?

谢邀。

我个人觉得有了人工智能“英语翻译软件”并不代表可以不学英语。

人工智能软件只是一个机器,可以辅助人们理解英语,并不能完全代替人类,它只是一个辅助工具。

人类学习英语,是为了和外界有更多的了解,了解外国的风土人情,经济状况,国家状况等等很多方面的。

软件和人类所不同的是:人类是有思想有灵魂的,能够随机应变的,也能察言观色。这些都是软件所不能代替的。

我虽然不太懂,但我感觉光靠软件有些问题是解决不了的,只有有思想的人类才是最强大的。所以,有了软件必须还得学好英语。

谢谢悟空大师邀请。

回答这个问题,就如同回答人都可以克隆了,我们为什么还要去爱一样,答案一样的无可争辩!

一,机器翻译也好软件翻译也好,都是人造出来的,人怎么造的,难度是不学英语拉屎拉出来,显然不是,是这些制作者们苦学英语再和一帮懂技术懂软件的人一起辛辛苦苦造出来的,不懂英语怎么行,不学英语怎么行?

二,既然是机器或软件翻译,那肯定有出差错的时候,有许多时候错误是致命的,比如有些英语句子,软件翻译的意思和句子本事的意思正好相反,我经常知道某个句子的确切含义,再去戏弄一下翻译软件,果然可笑地中套,我自在一边嬉笑开心,是常有的事。你们看,还要不要学英语?

三,和老外交流或外交,或重大会议,或国际贸易等,不懂英语,依靠机器或软件,靠谱吗?

四,都不想学英语了,以后谁来教英语,谁传播世界文化,怎么把中国灿烂辉煌的文化传扬到世界各地?

五,都不学英语,我们怎么走出国门,怎么对外开放,怎么把外国人请进来,世界最终会走向经济一体化,命运共同体,不懂英语,怎么继续?

六,那些鼓吹不学英语的人,不过是蛊惑人心,用心险恶而已,他们心里比谁都清楚英语的重要性,只是想麻痹大众,让人上当受骗而已,也或是真正的愚昧无知,而说不用学英语的,对这些人我们大可不必口诛笔伐,报以同情和理解就可,毕竟,猪是不用懂小提琴怎么拉出《梁祝》的。

语言犀利了点,求放过!

你好。谢邀。

首先上答案:有必要

  • 学一门语言更重要的是学语言背后的文化

我们学语言是为了更好的沟通和交流,不了解语言背后的文化,很难和国际友人进行真正的沟通,你无法了解别人的俚语、无法了解别人的习俗更无法用别人的思维来思考问题。学一门语言的过程其实是对语言背后所代表的文化的学习,了解文化才能更好的沟通。显然人工智能做不到这一点!

  • 学一门语言是为了更准确和更优雅的方式传递信息

大部分语言交流都是出于一种特定的目的。比如问路是解决方位的问题,写作是为了让读者了解作者的思想。通过文字和语言,可以更准确的方式传达信息。同时良好的语言能力可以使我们的表达更加优雅,如诗词、歌曲和平常看到的很优美的文章。人工智能显然还不具备“信”“达”“雅”三种特质,还不具备人的审美。

到此,以上就是小编对于翻译软件人工智能的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译软件人工智能的3点解答对大家有用。

相关文章